home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Amiga Format CD 45
/
Amiga Format CD45 (1999-09)(Future Publishing)(GB)(Track 1 of 2)[!][issue 1999-11].iso
/
+system+
/
tools
/
expert
/
libguide
/
register
/
libguideline.norwegian
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1999-06-14
|
5KB
|
117 lines
*****************************************************************************
* *
* »Library Guidelines« *
* *
*****************************************************************************
1. Introduksjon
Amiga har på dette tidspunkt ingen anker eller selskap støtte som kan ta seg
av oppståtte eller gjenoppståtte problemer. I dette dokument skal vi prøve
å ta for oss et av problemene som vi har lagt merke til - og det er:
Navn og installasjon av Amiga shared libraries.
Hvis et passende selskap skulle dukke opp i fremtiden eller en nær fremtid
som er har av planer om å utvikle Amiga, så vil dette dokument bli sendt
till de i håp om at selskapet kan gjør de tingene vi nevner her.
Så lenge det ikke er et slikt selskap
Heiko Schröder - <age@thepentagon.com>
som tar seg av "The largest AMIGA shared libraries guide" vil fungere som
en erstattning for disse guidelines (rettningslinjer) for selskapet
vi alle håper tar over Amiga og forhåpentligvis viser interesse for den.
2. Library (bibliotek) navn guidelines
- Hvert Amiga shared library må ha et unikt navn for å unngå tabber hvor
program tar feil og kræsjer. For å nå dette mål kreves det at hvert
eneste library navn blir registrert.
Registrasjon kan bli gjort via:
WWW : http://... (ikke tilgjengelig på dette tidspunkt)
EMail : Heiko Schröder - <age@thepentagon.com>
Subject: Library registration
Snail mail: Heiko Schröder
Arnoldstr. 1
04299 Leipzig
GERMANY
Vennligst bruk registrerings skjemaet for email (epost)
og snail mail (snegle post)!
På Libraries WWW Page kan du også søke etter eksisterende navn!
- Library navn bør alltid identifisere den funksjonen det har.
Application (applikasjon) spesifikke libraries bør starte med navnet
eller gramatikken av applikasjonen og et som også dekker
bruken/funksjonen av et library.
3. Installasjon guidelines
- Universielle brukte libraries som er distrubiert med Autodocs og som
et minimum har C-Interface filen kan installeres i "
Libs:
".
Det er foretrukket å distrubiere libraries med interfaces (tilpassninger)
for følgende languages (språk):
* C
* Assembler
* Amiga-E
* Modula-II
* Oberon
-
Store library systemer
som MUI, XPK etc. bør alltid puttes
i egne
directory trees (skuffe trær)
(som MUI gjør) og så
(omdirigere/legge til)
assign add LIBS: MUI:Libs
i "user-startup" (bruker oppstart) filen.
Dette tillater en enklere fjerning av slike systemer.
-
Applikasjon spesifikke libraries
og libraries uten et
interface/Autodocs må alltid installeres i "
PROGDIR:Libs/
"
4. Sammendrag
Library forfattere som
ikke følger
disse guidelines vil bli bedt
om å følge disse guidelines. Når de ignorerer et slikt ønske, blir deres
libraries bli ærklært som illegal ved å putte de på en
black-list (svart liste)
.
Som et resultat av å bli satt opp på en black-list vill ikke et slikt
library lenger bli distrubiert via Aminet, Meeting Pearls etc.
*****************************************************************************
skrevet av:
-------------------------------------------------------------------------
Kai Hofmann EMail: i07m@informatik.uni-bremen.de
FB 3, Informatik WWW : http://www.informatik.uni-bremen.de/~i07m/
Universität Bremen IRC : PowerStat
-------------------------------------------------------------------------
*****************************************************************************
oversatt av/translated by:
-----------------------------------------------------------------
Roger Hågensen EMail: Roger Hågensen <msi@sn.no>
Kolstadfalata 35B WWW : http://www.sn.no/~msi/index.htm
N-7078 SAUPSTAD, Norway IRC : Rescator
-----------------------------------------------------------------
Merk!
Siden det er vanskelig å oversette er det sikkert en del feil,
ord/formuleringer etc, og siden det er lett å glemme sitt eget språk i
en engelsk data verden, så er det sikkert en del stavefeil også.
Jeg er mye flinkere til å oversette Norsk>Engelsk...
Note!
Since it's very hard to translate there is probably some mistakes,
words/formulations etc, and since it's easy to forget one's native
language in a english computer world, there are most likely some spelling
mistakes also! I'm much better at translating Norwegian>English...